Перевод "the battle" на русский
Произношение the battle (зе бател) :
ðə bˈatəl
зе бател транскрипция – 30 результатов перевода
There's a wee drop left yet.
The battle.
The battle!
Лэрд ее быстро выпивает.] Здесь есть несколько капель. [Джейми дает Лэрду оставшуюся воду.
Сражение.
Сражение!
Скопировать
If you are lucky enough to escape, you'll have something to tell to your grandsons.
Get ready for the battle!
Hold on tight, captain!
Если вам повезет улизнуть, вам нужно будет что-нибудь рассказать вашим внукам.
Подготовиться к сражению!
Держитесь тверже, капитан!
Скопировать
No, please captain.
So, how did the battle end?
I made them run away three times.
Нет, прошу капитан.
Так, как закончилось сражение?
Я заставил их бежать три раза.
Скопировать
Under dispute between the two parties since initial contact.
The battle of Donatu V was fought near here 23 solar years ago.
Inconclusive.
Спорная территория между двумя сторонами от первого контакта.
Битва при Донату-5 состоялась неподалеку отсюда 23 солнечных года тому назад.
Результат неоднозначный.
Скопировать
Our fleet will eventually arrive.
In the meantime, the battle is ours.
It can be a successful one.
Наш флот рано или поздно прибудет.
А пока битва за нами.
И она может быть успешной.
Скопировать
Very commendable, ensign.
What was your impression of the battle?
- I don't understand, sir.
Очень похвально, мичман.
Каково ваше впечатление от боя?
- Я не понимаю, сэр.
Скопировать
One after the other, like ants drawn to a mound of sugar.
Ever since the Battle of Sekigahara,
Edo has been teeming with ronin - masterless samurai.
Ринутся сюда один за другим, словно муравьи на гору сахара.
Со времен битвы при Секигахара
Эдо кишмя кишит ронинами - самураями, не имеющими хозяев.
Скопировать
Each warrior each time must find it for himself.
This is the battle we've waited for so long.
The last battle.
Каждый воин каждый раз бьется за себя.
Эту битву мы так долго ждали.
Она будет последней.
Скопировать
I came to Osaka to work.
Because we joined in the Battle of Sekigahara, everyone in my family died and I'm the only survivor.
Now that I'm a war orphan, I came to Osaka to find work and start my life from scratch.
Я прибыл в Осаку, чтобы трудиться.
Так как мы участвовали в битве при Сэкигахаре, вся моя семья погибла, я один уцелел.
Теперь, став сиротой, я прибыл в Осаку, чтобы найти работу и начать жизнь заново.
Скопировать
Hideyori Toyotomi sent letters all over the country.
From Daimyo lords who were old allies of Hideyoshi to those who fought on his side in the Battle of Sekigahara
Sir Morichika Tohto-kami has arrived.
Тоётоми Хидэёри разослал воззвания по всей стране.
Все, от княжеских даймё, бывших старыми союзниками его отца Хидэёси, до тех, кто сражался на его стороне в битве при Сэкигахаре... были призваны к замку Осаки.
Господин Моритика Тото-ками прибыл.
Скопировать
And your husband? Was he of that heritage, too?
He was brought up to do one thing... to fight in the battle and fight well.
- Is the coffee all right?
Он тоже был из военной семьи?
Его научили одному: сражаться, и сражаться до победы.
- Как вам кофе, ничего? - Спасибо, вкусно.
Скопировать
When my master's house fell... we immediately left the domain and moved to Edo.
The streets of Edo were crowded with ronin, flotsam from the Battle of Sekigahara.
In former times, other clans would have gladly taken in any ronin who'd earned a name for himself.
После падения Дома моего господина... мы оставили свои земли и отправились в Эдо.
После битвы при Секигахара Эдо наполнился ронинами.
В лучшие времена любой клан взял бы себе опытного воина.
Скопировать
Now he takes a rest him, the brave soldier
At my side in the battle He suddenly fell
I rushed to his help disobedient to the rules
Теперь отдыхает он, храбрый солдат.
Вдруг в разгар боя он упал рядом со мной.
Я бросился к нему на помощь, наплевав на приказы.
Скопировать
Our words have no power when you say them.
He who is our enemy will lose the battle... and will never join our empire.
Why did you come here?
В ваших устах наши слова не имеют силы.
Вы, наш враг, проиграете битву, и никогда не присоединитесь к нам.
Зачем вы пришли сюда?
Скопировать
O Lord of hope, fight for us that we may glorify thee. "
Give not the battle to the strong, but to the righteous.
And be thou, O merciful God, our saviour and mighty deliverer.
Господь, мы сражаться ...идем во славу твою, тебе принесем мы славу".
Господь милосердный, вложи силу свою в наши руки.
Даруй нам победу не силой, а справедливостью.
Скопировать
Now that is precisely what happened last night here in this room.
"And so the battle between good and evil will continue on the Earth."
Well, I really don't understand.
Именно здесь, вчера это и случилось. Здесь, вчера вечером, в этой комнате.
"И теперь, битва между добром и Злом продолжится на Земле".
Черт, я так ничего и не понял из этого.
Скопировать
Nexttime I see him, I'll slice him in two!
The battle hadn'tyet flared at that point, but a few days later, the underbosses ofthe Akashi family
I'm sorry forthe short notice.
Если увижу его, я разрублю его пополам!
На тот момент битва пока ещё не разгорелась, однако несколько дней спустя, младшие боссы семьи Акаси стали тайно искать встречи с Хироно.
Прошу прощения за то, что не предупредил заранее.
Скопировать
I'm definitely not Mary Stuart but then you don't have Lord Leicester's face.
I learnt something reading this book about the 'bloody letters' and the battle between the two queens
Edifying, isn't it?
Я совершенно точно не Мария Стюарт, но и ты не выглядишь как Лорд Лечестер.
Я кое чему научилась, читая книги о "проклятых письмах" ('bloody letters' (? )) и о войне двух королев...
Поучительно, не так ли?
Скопировать
So, don't go avay.
Who knows tonight we may lose the battle.
Und now eine kleine preview auf unser Programm.
Так что, не уходите.
Кто знает, может, сегодня мы проиграем битву.
А теперь краткий обзор нашей программы.
Скопировать
When a battle begins, young men are always the first to lose their lives, yet theirdeaths have neveronce been honored.
Fatalities keep piling up as the battle among the yakuza of Hiroshima escalates into an ever more violentstruggle
THE END
Когда начинается бой, молодые первыми теряют свои жизни, хотя кто-то хоть раз окажет почесть их смерти.
Большое количество трагедий не заставило себя ждать, когда битва якудза Хиросимы вылилась в откровенную и безжалостную бойню.
КОНЕЦ
Скопировать
We didn't realize that he actually fought against the ants that he had into her trousers!
Despite all those accidents we were always awake ready to fight against those savage even if we die in the
My three vassals were completely loyal to me.
Но оказалось, что это были только муравьи, которые заползли к нему в штаны!
Несмотря на все происшествия, мы были всегда бодры и готовы к бою с дикарями, даже к смерти в битве.
Трое моих вассалов были полностью преданы мне.
Скопировать
Quiet!
The battle with the guards was magnificent.
Your skill is extraordinary.
Тихо!
Вы показали себя во всей красе.
У вас выдающиеся способности.
Скопировать
Well, are you satisfied?
In 1917, at the Battle of Caporetto, command was handed to General Cadorna.
This coalition between centre and left-wing parties is like a Caporetto ... with respect to who rules the country.
Ну и как, доволен?
В 1917 при Капоретто вину возложили на генерала Кадорну.
Коалиция левоцентристов может стать Капоретто для нынешней власти.
Скопировать
We have created over 20 bridgeheads on the Dnieper's right bank.
In the battle for the Dnieper, the fight for Kiev, by its military - political importance, occupies a
What does the General Staff propose?
На правом берегу Днепра уже создано более 20 плацдармов.
В битве за Днепр... борьба за Киев по своему военно-политическому значению... занимает особое место.
Что предлагает генштаб?
Скопировать
I think there're more serious reasons for my being here.
After the battle of the Kursk Bulge, the Russians are entitled to special respect from President of the
We were counting on our wisdom.
Мне кажется, что есть более серьёзные основания... для моего пребывания здесь.
После Курской битвы русские имеют право... на особое уважение президента Соединённых Штатов.
Мы рассчитывали на вашу мудрость.
Скопировать
All of the Coliseum!
Everyone - the battle!
All - to death!
всех в колизей!
всех - в бой!
всех - на смерть!
Скопировать
I've got news for you.
You were so concerned about the battle for Old Baldy.
- Well, it's all over.
У меня новости.
Тебя волновало, как идет бой?
- Он закончен.
Скопировать
Ah, that's too bad...
(singing) Shouting the battle cry of freedom...
- It could be the two rear flankers, Sir Except that there's three of them.
Очень жаль.
Я поеду в фургоне. Меня мучают боли.
Мы посылали двоих в патруль, а теперь их трое.
Скопировать
I am, beyond a doubt, the last of the old-timers.
My name is Jack Crabb, and I am the sole white survivor of the Battle of Little Bighorn,
Well, Mr Crabb, I'm more interested in the primitive lifestyle of the Plains Indian than I am in tall tales about Custer.
Я, без сомнения, последний из старожил.
Меня зовут Джек Крэб. И я единственный белый, который выжил при битве Литл Бигхорн, так же известной, как последняя битва Кастера.
Понимаете, мистер Крэб, меня больше интересует примитивный склад жизни индейцев, чем байки про Кастера.
Скопировать
It's just that... I'm interested in the way of life of the Indian, rather than, shall we say, adventure.
You think the Battle of Little Bighorn was an adventure?
Little Bighorn was not representative of encounters between whites and Indians, Mr Crabb.
Просто меня больше интересует образ жизни индейцев, чем, скажем так, приключения.
Ты думаешь, что битва Литл Бигхорн была приключением? О черт.
Литл Бигхорн была скорее, исключением, в отношениях между белыми и индейцами, мистер Крэб.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the battle (зе бател)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the battle для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе бател не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
